par Els Peleman | Oct 4, 2019 | Blogs français
Dans le secteur de la traduction, les devis se basent sur le nombre de mots contenus dans le(s) document(s) à traduire. Pour vous, cela n’a que des avantages. Pourtant, nombreux sont ceux qui se posent la question : « Pourquoi recourir à un prix par mot ? ». La...
par Els Peleman | Avr 16, 2019 | Blogs français, Featured
Dans le secteur de la traduction, les devis se basent sur le nombre de mots contenus dans le(s) document(s) à traduire. Pour vous, cela n’a que des avantages. Pourtant, nombreux sont ceux qui se posent la question : « Pourquoi recourir à un prix par mot ? ». La...
par Els Peleman | Mai 22, 2018 | Blogs français, Featured
Une primeur chez EP Traductions : fini de copier/coller les traductions sur les pages Web en langue étrangère. Les sites Web rédigés en WordPress sont désormais traduits directement dans WordPress à l’aide du module WPML. Votre avantage : vous recevez un devis...
par Els Peleman | Mar 30, 2018 | Blogs français
Deux normes ISO sont en vigueur dans le secteur de la traduction : EN 15038 et ISO 17100:2015. Sans oublier la norme ISO 9001. Les deux premières stipulent notamment que le bureau de traduction est tenu de prévoir une phase de révision, c’est-à-dire qu’un second...
par Els Peleman | Mar 30, 2018 | Blogs français
Très souvent, on peut entendre, lire, sentir ou voir qu’un texte n’a pas été traduit par un locuteur natif : les phrases ne coulent pas de source, le traducteur emploie des mots qui ne correspondent pas au contexte, etc. Si le but est d’inciter le lecteur à passer à...
Réactions récentes