Sélectionner une page

Cherchez le traducteur dans le pays du lecteur

Très souvent, on peut entendre, lire, sentir ou voir qu’un texte n’a pas été traduit par un locuteur natif : les phrases ne coulent pas de source, le traducteur emploie des mots qui ne correspondent pas au contexte, etc. Si le but est d’inciter le lecteur à passer à...

Ce n’est pas grand-chose, mais…

Le traducteur est souvent amené à retravailler des textes existants : renouvellement ou extension d’une gamme de produits, publication d’une nouvelle brochure à partir d’extraits d’une brochure précédente, et j’en passe.  Si la qualité de la première version est...
Web Analytics