Anouschka Schutte vertelt in haar blog Jouw vertaler rekent het even voor je uit hoe haar financiële situatie eruitziet, met het doel aan te tonen waarom onderaannemingsprijzen van 6-8 cent financieel niet realistisch zijn om haar kosten te dekken. Zij woont en werkt echter in Nederland, dus de situatie is niet helemaal te vergelijken met de Belgische situatie.  Of moet ik zeggen “Helemaal niet”?

Uiteraard is elke situatie anders. Een echte vergelijking maken kan je niet en dat is ook niet mijn bedoeling, maar ik wil met mijn verhaal toch even laten zien hoe de situatie eruitziet voor een ervaren vertaler in België. Met andere woorden met welke kosten ik in België moet zien te dekken en die ik dus met mijn zaak moet kunnen dragen.

Gemiddelde maandloon… bruto

Anouschka vertrekt in haar voorbeeld van een 40 urenwerkweek en een tarief van 8 cent per woord. Dat komt neer op een bruto maandloon van 3840 euro, uitgaande van 375 woorden per uur. Dat is eigenlijk meer dan het gemiddelde dat uit de enquête van de Belgische Kamers van Vertalers en Tolken naar voren kwam:

gemiddeld maandloon

                                           Het gemiddelde maandloon van een ervaren zelfstandig vertaler volgens BKVT

En nu netto….

Als we nu verdergaan met het Belgische gemiddelde brutomaandloon van 3400 euro lijkt dat misschien veel, maar dat is het absoluut niet. Althans toch niet voor een vertaler die al ettelijke jaren bezig is, want er komen een heleboel kosten op je af die je moet kunnen dragen. Uiteraard zijn die grotendeels belastingaftrekbaar, maar je moet ze wel eerst kunnen betalen. Mijn boekhouder zegt “Ga uit van het 60/40-principe en je zit altijd goed met je nettobedrag”.

Omgerekend komt dit neer op: 2040 euro. De overige 40% gaat naar de belastingen en sociale bijdragen.

Als ik even kijk naar mijn eigen situatie, ziet mijn ‘zekerheidspotje’ er per maand als volgt uit:

  • Sociale bijdragen: ca. 295 €
  • Vrij Aanvullend Pensioen voor Zelfstandigen: 260 €
  • Het gewone pensioensparen: 78,33 €
  • POZ: 208 €

Daar komt nog onroerende voorheffing en auteursrechten bij (*). Het bedrag hiervan ken ik helaas niet, omdat dit afhankelijk is van het volume eigen vertaalwerk en verloopt via een partner die ook nog een commissie aanrekent.

De persoonsbelasting is eveneens van dit volume afhankelijk, maar zou geschat rond de ca. 375 € per maand liggen.

(*) In België vallen vertaal- en tolkwerk en ook de gastcolleges en de trainingen die ik geef onder het auteursrecht. Dit heeft belangrijke financiële voordelen.

Privé:

  • Kadastraal inkomen: 55 €
  • Provincie-, stadsbelasting en afvalbelasting: geschat 20 €

Maar het leven bestaat uit meer dan belastingen alleen. Er zijn ook nog de vaste kosten en die zijn in mijn situatie, gehuwd zonder kinderen, met een koophuis met tuin, toch wel behoorlijk hoog:

  • Hypotheek: 1200 €
  • Gas & elektra: 189 € + lening zonnepanelen (174 €)
  • Huishouden: ca. 700 €
  • Water: 40 €
  • Internet & telefoon: 38 €

Zoals gezegd ben ik gehuwd dus mijn partner brengt ook een inkomen in, maar zelfs als je dit deelt door twee is dit nog altijd 2463,83 euro. Kijk nu eens terug naar wat het gemiddelde is wat uit de enquête van 2019 naar voren kwam en maak nu eens je eigen rekensommetje.

! Opgelet: alle bedragen zijn exclusief btw. Als je in het btw-vrije stelsel zit ligt de kostprijs een fors pak hoger. 

Maar je wilt ook vooruit met je zaak…

Om je zaak verder uit te bouwen – daarvoor ben je tenslotte ondernemer vind ik – moet je de nodige investeringen doen:  website, renovatiewerken in huis/kantoor, hardware en software….

En dan zijn er nog de terugkerende vaste bedrijfskosten:

  • Upgrade van Trados (ca. 265 €, zonder kortingen)
  • Onderhoudslicentie memoQ (124 €)
  • Lidmaatschap BDÜ (200 €) + Proz.com (ca. 134 €)
  • Boekhouder
  • Van Dale-abonnement
  • Abby Finereader & TO3000, Dragon + koptelefoon, vakbladen
  • Kosten voor opleidingen, woordenboeken en ander materiaal

Als je ook op langere termijn wilt denken en wilt besparen op je stroomkosten, dan zijn spaarzame verlichting maar vooral zonnepanelen een langetermijninvestering, waar je ook maandelijks een bedrag voor moet incalculeren als je die via een groene lening hebt aangekocht.

En uiteraard is er ook nog zoiets als vrije tijd…

En uiteraard wil ik ook nog op vakantie, wil ik gewoon mijn fitnessabonnement kunnen betalen, naar de kapper gaan en kledij kunnen kopen. En, ik rij dan zelf wel geen auto, maar mijn echtgenoot wel, dus daar draag ik ook aan bij.

Een realistisch brutomaandloon in België

Als je heel dit kostenplaatje optelt en er rekening mee houdt dat je ook altijd eens ziek kan vallen en dus op een spaarpotje moet terug kunnen vallen, dan ligt het bruto maandloon heel wat hoger dan dat gemiddelde van 3400 euro van het BKVT. Mijn advies aan startende vertalers is dan ook altijd:

Streef ernaar om binnen vijf jaar een maandomzet van 5000 € te halen.

Wil je dat bedrag per maand halen met 8 cent en tegen een tempo van 375 woorden per uur? Dan moet je per maand 167 uur – dat is omgerekend ca. 42 uur/week – effectief tegen dat tempo aan het vertalen zijn, met andere woorden:

  • een constante werkstroom hebben,
  • teksten die niet al te moeilijk zijn,
  • geen fuzzy rates,
  • prijsoffertes en administratie doe je dan buiten die ‘vertaaluren’.

Het is een optie, zoals ik in mijn blog “Ik ben een beginnend vertaler maar hoe bepaal ik mijn woordprijs” vertel, maar ik denk dat een burn-out en overspannenheid al heel snel om de hoek zullen loeren en ik vraag mij ook ten zeerste af of je partner en/of gezin er wel zo blij mee zijn dat jij alle avonden en weekends als een gek op je computer zit te tokkelen…

Een meer realistische woordprijs (als je werkt voor vertaalbureaus)

Als je 10 cent per woord zou vragen en er zijn geen fuzzy rates, dan kom je al op 133 uur. Dat leunt al veel dichter aan bij een 40 urenweek waarin je ook gewoon je onbetaalde administratie tijdens die uren kan doen. Maar de voorwaarde blijft dat je wel die 375 woorden elk uur van die 133 uren moet kunnen draaien en dat, dat haal ik echt niet. Dus maak nu zelf maar de berekening wat jij nodig hebt…

Ben je een beginnende vertaler en wil je de berekening eens vanuit het startpunt van de starter bekijken, ga dan naar de blog van Lisa Artois.

Wil je graag hulp bij het bereiken van dat streefdoel? Schrijf je dan in op mijn coachingstraject #ikbenervoorjou. Dan zorg ik ervoor dat je de streefdoel haalt, misschien zelfs op een kortere termijn dan vijf jaar! 

Web Analytics