door Els Peleman | aug 18, 2020 | Vertalersavonturen
In mijn vorige blog had ik het al over waarom vertalen een vak apart is. Waarom je het het beste overlaat aan een professionele vertaler. Vandaag wil ik in mijn nieuwe vertalersavonturen daar nog even op verderborduren… want elke vertaling is een avontuur op zich en...
door Els Peleman | jul 2, 2019 | Vertalersavonturen
Heel vaak hoor, lees, voel of zie je dat een tekst niet door een moedertaalspreker is vertaald: de zinnen lopen niet goed, de woorden passen niet bij de context, … De tekst rammelt, zeg maar. Als het de bedoeling is dat de lezer iets gaat doen — een...
door Els Peleman | jan 8, 2018 | Vertalersavonturen
2017 zit erop. Ik zou nu kunnen vertellen welke vertalersavonturen mij allemaal zijn bijgebleven, maar ik ga het eens over een andere boeg gooien en kijken welke algemene lessen ik uit het afgelopen jaar kan trekken: waar ging het goed? Waar ging het fout? Wat moet er...
door Els Peleman | apr 3, 2017 | Vertalersavonturen
In deze Vertalersavonturen laat ik mezelf eens van een andere kant zien. Mijn collega-vertaalster Miet Ooms vroeg me namelijk of ze mij voor haar Taalvertellers mocht interviewen en daar zei ik uiteraard geen neen op. Zodoende vindt u hier het volledige interview....
door Els Peleman | feb 7, 2017 | Vertalersavonturen
Enige tijd geleden heb ik een blog geschreven waarin ik toelichtte waarom ik geen schrik heb van machinevertalingen zoals Google Translate: een machine kan niet opzoeken en nadenken. Omdat die blog zo massaal werd gelezen en gedeeld, dacht ik al even om er een vervolg...
Recente Reacties