door Els Peleman | dec 5, 2022 | Vertalersavonturen
Mijn website is beschikbaar in drie talen: Nederlands, Frans en Duits, mijn drie werktalen. Maar dit ging niet van een leien dakje. Bij een websitevertaling komen er een heleboel zaken kijken waar je niet meteen bij stilstaat. In deze blog vertel ik je over mijn...
door Els Peleman | jan 24, 2022 | Voor beginnende vertalers
Hoe weet je nu als beginnend freelancevertaler welke prijs je moet vragen voor vertaalwerk? Wat is jouw ondermarge en wanneer maak je verlies? Voor ik begin even een kleine nuance: wat ik in dit artikel vertel, is mijn eigen ervaring, d.w.z. ik spreek over mijn...
door Els Peleman | jan 18, 2022 | Vertalersavonturen
Gedaan met de websiteteksten te kopiëren in Word en na vertaling weer terug te plakken! WordPress-websites met WPML-plugin vertalen wij nu meteen in WordPress. Het grote voordeel: je krijgt een gedetailleerde prijsofferte – je loopt geen risico dat er grote...
door Els Peleman | aug 4, 2020 | Vertalersavonturen
Vertalen is een vak. Een vertaling moet onopgemerkt blijven. En dat vergt voor elke tekst een andere aanpak. In deze blog geef ik mijn ‘vertalersavonturen’ van de vertalingen waar ik momenteel mee bezig ben. Maar eerst wil ik toch nog even benadrukken waarom het zo...
door Els Peleman | mrt 11, 2020 | Voor beginnende vertalers
Elk jaar organiseert de KUL Antwerpen een jobinfobeurs. Voor de studenten die dromen van een carrière als zelfstandig vertaler, zet ik hier nog even de belangrijkste vragen van de afgelopen jaren op een rijtje. “Er wordt in de opleiding heel erg de nadruk gelegd op...
Recente Reacties