door Els Peleman | sep 29, 2020 | Vertaalbureaus, Vertalersavonturen
Professionele vertalers die vertalingen verzorgen voor bedrijven, maken gebruik van allerlei hulpmiddelen. Het belangrijkste is ongetwijfeld vertaalsoftware, maar wat is dat nu juist? En waarom mag het niet over één kam worden geschoren met Google Translate en DeepL?...
door Els Peleman | okt 21, 2019 | Vertaalbureaus, Vertalersavonturen
Regelmatig krijg ik te horen dat onze prijzen niet marktconform zijn. Eén keer hoorde ik zelfs dat onze prijs twee keer zo duur was als de prijs van een ander vertaalbureau. En toch kiezen de meesten na een toelichting over wat ze van ons mogen verwachten voor de...
door Els Peleman | jul 9, 2019 | Vertalersavonturen
Als vertaler is het soms echt zoeken naar het juiste woord en soms is de link tussen het bronwoord (in de originele taal) en het doelwoord (in de vertaling) ver te zoeken. Als vertaler ga je heel vaak op Google zoeken naar verwante begrippen. Zo ging ik bijvoorbeeld...
door Els Peleman | jun 3, 2019 | Vertalersavonturen
Over machinevertalingen zijn de meningen heel erg verdeeld. Je hebt de grote voorstanders van de MT-plugin in CAT-tools waaronder enerzijds de vertalers die bij hoog en bij laag zweren dat je grote tijdswinst kunt maken en anderzijds de grote vertaalbureaus die vinden...
door Els Peleman | nov 6, 2017 | Vertalersavonturen
Er is heel veel te doen rondom digitalisering en machinalisering in het huidige tijdperk: er zijn apps die je bloedsuikerspiegel meten, robots die eenzame ouderen gezelschap houden, … En tools en applicaties die voor jou vertalen. Google Translate is...
Recente Reacties