door Els Peleman | jul 28, 2020 | Vertalersavonturen
Jaren geleden schreef ik de blog “Een klein stukje maar”. Dat dit thema – herwerkingen van bestaande teksten en hun vertaling – nog steeds relevant is, bleek afgelopen week. Een handleiding van 79 pagina’s kreeg een upgrade met nieuwe functionaliteiten en een...
door Els Peleman | mei 29, 2020 | Vertalersavonturen
Naast vertalen doe ik als freelancevertaler vaak ook revisiewerk. Dat houdt in dat ik vertalingen van anderen nalees in de zin dat ik de brontaal en de doeltaal naast elkaar leg. Bij een goede vertaling komt dit neer op de puntjes op de i zetten en hoeft de revisor...
door Els Peleman | feb 17, 2020 | Vertalersavonturen
Net zoals in alle branches heb je vertaalbureaus en dus ook vertalers in alle maten en gewichten. Wanneer ik verderwerk op bestaande vertalingen – dat wil zeggen wanneer ik nieuwe stukken in een reeds bestaande vertaalde tekst moet aanvullen – dan stel ik...
door Els Peleman | nov 20, 2019 | Vertalersavonturen
Als technisch vertaalster ben ik zoals de naam al zegt gespecialiseerd in technische vertalingen. Handleidingen zijn daar één luik van, maar ook softwarevertalingen – softwaremenu’s en de bijbehorende handboeken – vallen hieronder. En daar zijn toch...
door Els Peleman | sep 17, 2019 | Vertalersavonturen
Heel vaak krijgen wij bij EP Vertalingen de vraag om softwaremenu’s te vertalen zonder dat de handleiding reeds vertaald is. Dit is geen logische gang van zaken: softwaremenu’s immers moeten in overeenstemming zijn met de handleiding en dat is nogal moeilijk als die...
Recente Reacties