door Els Peleman | mrt 16, 2022 | Vertalersavonturen
Nobody is perfect. Ongeacht hoe nauwkeurig je werkt, hoe lang je al in het vak zit en hoe professioneel je ook te werk gaat, iedereen maakt wel eens fouten. De grote vraag is of je zelf met die fouten kunt leven. Elke fout is er één te veel Persoonlijk vind ik dat er...
door Els Peleman | mei 29, 2020 | Vertalersavonturen
Naast vertalen doe ik als freelancevertaler vaak ook revisiewerk. Dat houdt in dat ik vertalingen van anderen nalees in de zin dat ik de brontaal en de doeltaal naast elkaar leg. Bij een goede vertaling komt dit neer op de puntjes op de i zetten en hoeft de revisor...
door Els Peleman | feb 27, 2020 | Vertalersavonturen, Voor beginnende vertalers
Ik heb vorig jaar twee gastcolleges aan universiteiten gegeven rond reviseren in de praktijk en binnenkort organiseer ik hieromtrent weer een webinar via KTV Kennisnet. Ik kan uiteraard in mijn blog niet de hele inhoud vertellen maar een aantal inzichten wil ik wel...
door Els Peleman | nov 19, 2019 | Vertaalbureaus, Vertalersavonturen
In de vertaalsector doen er twee ISO-normen de ronde: EN 15038 en EN ISO 17100:2015. En daarnaast is er uiteraard ook nog ISO 9001. De twee eerste normen houden eigenlijk in dat het vertaalbureau een revisiefase – dus een tweede vertaler die nog eens de vertaling met...
door Els Peleman | aug 13, 2019 | Vertalersavonturen
Als vertaler weet ik als geen ander hoe belangrijk het is om nog eens een tweede paar ogen over mijn vertaling te laten gaan. Een foutje is gauw gemaakt en als je de hele tijd aan een tekst gekluisterd zit, zie je bovendien op den duur over fouten heen. Veel...
Recente Reacties