door Els Peleman | okt 20, 2020 | Vertalersavonturen
Als professionele vertaler doe je een beroep op een heleboel bronnen. Een aantal zijn helaas alleen op papier verkrijgbaar, maar een groot deel is ook (gratis) online beschikbaar en wat meer is… Een heleboel daarvan zijn ook voor jou – die geen vertaler is maar...
door Els Peleman | sep 29, 2020 | Vertaalbureaus, Vertalersavonturen
Professionele vertalers die vertalingen verzorgen voor bedrijven, maken gebruik van allerlei hulpmiddelen. Het belangrijkste is ongetwijfeld vertaalsoftware, maar wat is dat nu juist? En waarom mag het niet over één kam worden geschoren met Google Translate en DeepL?...
door Els Peleman | sep 1, 2020 | Vertalersavonturen
Elk jaar schrijf ik een blog over mijn ervaringen met machinevertalingen. Niet dat ik een voorstander ben van machinevertalingen, maar ik wil weten hoe het evolueert, of het mij ooit gaat vervangen. Neural Machine Translation (NMT) Neural Machine Translation (NMT) is...
door Els Peleman | apr 10, 2020 | Voor beginnende vertalers
Een vertaler moet niet alleen zijn moedertaal perfect beheersen en zijn ‘werktalen’ vlekkeloos begrijpen, hij moet ook echt mee zijn met zijn tijd en de technologie. En dan heb ik het niet over machinevertaling, maar over de technische vaardigheden die zijn...
door Els Peleman | nov 20, 2019 | Vertalersavonturen
Als technisch vertaalster ben ik zoals de naam al zegt gespecialiseerd in technische vertalingen. Handleidingen zijn daar één luik van, maar ook softwarevertalingen – softwaremenu’s en de bijbehorende handboeken – vallen hieronder. En daar zijn toch...
Recente Reacties