door Els Peleman | mrt 15, 2023 | Vertalersavonturen
Ik heb al heel veel geschreven over mijn ervaring met machinevertalingen, te beginnen met GoogleTranslate en daarna DeepL en DeepLPro. Dat is telkens vanuit mijn standpunt – een vertaler die zijn toekomst bedreigd ziet worden – bekeken, maar dat is slechts één...
door Els Peleman | mrt 9, 2023 | Voor beginnende vertalers
MemoQ is een professioneel vertaalprogramma dat door heel veel vertaalbureaus gebruikt wordt. In dit artikel vertel ik je hoe ik met MemoQ werk. Wat is een vertaalprogramma? Een vertaalprogramma helpt je bij het vertalen. In het Engels spreken ze van ‘Computer Aided...
door Els Peleman | mrt 1, 2023 | Voor beginnende vertalers
Vertalers moeten niet alleen hun moedertaal perfect beheersen en de ‘werktalen’ vlekkeloos begrijpen, ze moeten ook mee zijn met de nieuwste technologieën. En dan heb ik het niet in de eerste plaats over machinevertaling, maar over de technische vaardigheden om de...
door Els Peleman | jan 22, 2023 | Vertalersavonturen
Een vertaler doet meer dan vertalen. Het vertalen is slechts één luik van het vak. Dat de andere aspecten medebepalend en zelfs cruciaal zijn voor een goede vertaling, is iets wat buitenstaanders vaak niet weten. Hoe pakt een professionele vertaler het aan als er een...
door Els Peleman | sep 1, 2020 | Vertalersavonturen
Elk jaar schrijf ik een blog over mijn ervaringen met machinevertalingen. Niet dat ik een voorstander ben van machinevertalingen, maar ik wil weten hoe het evolueert, of het mij ooit gaat vervangen. Neural Machine Translation (NMT) Neural Machine Translation (NMT) is...
Recente Reacties