Prix
Recherches, terminologie spécialisée et souci du détail : tout ceci est compris dans le prixPour les projets de rédaction finale (de texte non traduit ou non rédigé par nos soins) et de rédaction publicitaire, nous appliquons un tarif horaire. Aussi, avant de débuter de tels projets, nous discutons toujours ensemble de vos souhaits et attentes.
Le prix d’une traduction se compose généralement des éléments suivants :
- le prix de la traduction par un locuteur natif disposant d’une expérience solide dans le domaine spécifique au texte (environ 80 %)
- le prix de la révision par un deuxième traducteur (environ 15-20 %)
- le prix pour la gestion de projet (environ 5 %)
Un tarif minimum de 50 € par langue est applicable. Les traductions urgentes ou celles nécessitant de travailler le week-end peuvent faire l’objet d’un tarif d’urgence. Si la traduction est destinée à un usage interne, vous pouvez envisager de supprimer l’étape de révision.
La structure tarifaire ci-dessous comporte une vérification finale en cas de texte destiné à être imprimé. Pour la traduction de fichiers PDF, un supplément peut être appliqué.
Questions fréquemment posées
Utilisez-vous un logiciel de traduction tel que Google Traduction ?
Nos outils de TAO :
La traduction fait-elle encore l’objet d’une relecture ?
Le prix est-il exprimé par ligne, par mot, par page ou par heure ?
Comment se passent la préparation et les recherches en amont de la traduction ?
Le groupe cible est-il aussi pris en compte ?
– le texte est-il destiné à être utilisé aux Pays-Bas ou en Belgique ?
– est-ce qu’il s’adresse à des experts ou des non-initiés (ex. : inhibition vs frein) ?
Envie d’en savoir plus? Contactez-moi !
Êtes-vous traductrice assermentée ?
Un traducteur assermenté est en réalité un expert juridique. Il ou elle traduit pour le tribunal ; il s’agit donc de dossiers juridiques. Être traducteur assermenté en Belgique n’est pas une marque de qualité. L’appellation se contente de faire référence à un groupe spécifique de traducteurs, à savoir les traducteurs juridiques. Vous avez besoin d’une traduction assermentée ou légalisée ? Je me charge alors de transmettre le texte à traduire à un traducteur assermenté qualifié de mon réseau de collaborateurs. Ces derniers sont tous inscrits au Registre national des traducteurs et interprètes (condition sine qua non !). Notez aussi que des traductions de ce type coutent plus cher que des traductions « classiques ». Elles doivent être envoyées par voie postale et un coursier doit se rendre au tribunal pour obtenir les cachets de légalisation.
Vous avez besoin d’une traduction, mais vous n’y connaissez rien ou presque rien ? Traduction – faire les bons choix vous aide.
Une publication du Syndicat national des traducteurs professionnels en France et de la Chambre belge des traducteurs et interprètes.
En savoir plus ? Contactez-moi !
EP Traductions
Kastanjelaan 8
2200 Herentals
info@ep-vertalingen.be
Tél.: +32 (0)495 27 16 94
N° tva: BE 0779 995 806