Traductions de

“La vraie qualité d’une traduction demeure dans le fait qu’on ne voit pas qu’il s’agit d’une traduction.”
 

Traductions de

“La vraie qualité d’une traduction demeure dans le fait qu’on ne voit pas qu’il s’agit d’une traduction.”

Langues possibles

EP Traductions se charge personnellement des traductions depuis le français et l’allemand vers le néerlandais, aussi bien pour la Belgique que pour les Pays-Bas. Vous pouvez aussi vous adresser à EP Traductions pour d’autres combinaisons linguistiques possibles. Tous nos traducteurs traduisent exclusivement vers leur langue maternelle et dans leur(s) domaine(s) de spécialisation !
N

Français ➛ néerlandais

N

Allemand ➛ néerlandais

N

Aussi bien pour le marché néerlandais que le marché belge

 
N

Néerlandais ➛ français

N

Néerlandais ➛ allemand

N

Néerlandais ➛ anglais

Votre combinaison de langues n’est pas mentionnée ?

Spécialisations

Tout comme vous, je ne peux pas me valoir de disposer d’une expertise dans tous les domaines. EP Traductions est personnellement spécialisée en traductions techniques :
N

manuels

 
N

instructions de montage

 
N

instructions d’utilisation et d’entretien

 
N

fiches produits

 
N

fiche de données de sécurité

 
N

boutiques en ligne et brochures pour produits techniques

 
Cela s’applique à différents sous-domaines : ventilation, cogénération, installations photovoltaïques, eau chaude sanitaire, chauffage, protection contre les incendies, mais aussi matériel de bureau, produits de nettoyage, machines de petite taille (micro-ondes, centrifugeuses) ou de grande taille (machines d’emballage de palettes, extrudeuses, convoyeurs…), etc.
Nous traduisons également d’autres types de textes tels que des sites Internet, des catalogues, etc.
Vous avez un texte à traduire et vous ne savez pas si celui-ci appartient à l’un de mes domaines de spécialisation ?

Qui se cache derrière EP Traductions ?

Els PelemanBonjour, je m’appelle Els Peleman, dirigeante d’EP Traductions. Toute petite déjà, je savais ce que je voulais faire une fois adulte : « Je veux devenir traductrice ». Aujourd’hui encore, j’exerce mon métier avec beaucoup d’enthousiasme.

La langue est pour moi un objet de fascination. En effet, elle fait de mon travail un défi quotidien ! La formulation soignée et les expressions d’une langue donnée n’ont pas toujours leur équivalent dans une autre langue. Il me faut alors rechercher des solutions qui conviennent. 
La traduction professionnelle
ne consiste pas à traduire ce qu’on lit, mais l’idée qui veut être véhiculée. C’est l’un de mes points forts ! Consultez cette page pour en apprendre davantage sur moi.

Certifications et formations

  • Certified Pro Translator de Proz.com
  • Traductrice licenciée français-allemand-néerlandais
  • KTV Kennisnet : Différences grammaticales et lexicales entre la Belgique et les Pays-Bas
  • Letterzaken: SEO for Translators

« La vraie qualité d’une traduction demeure dans le fait qu’on ne voit pas qu’il s’agit d’une traduction »

Pour traduire facilement un texte, j’ai besoin de votre aide.

  • Le texte s’adresse-t-il à des techniciens ou à des non-initiés et des bricoleurs ?
  • Est-il destiné à la Belgique et/ou aux Pays-Bas ?

Ces questions revêtent une importance capitale pour obtenir une traduction parfaitement compréhensible de votre auditoire. Pour une traduction impeccable, nous avons besoin de comprendre vos processus, la terminologie que vous utilisez, l’objectif de votre texte, mais aussi votre entreprise. Disposez-vous de matériel de référence (dans plusieurs langues) ? Si oui, n’hésitez pas à me le transmettre !

« Mieux vaut poser trop de questions que pas assez. »

Quelques-uns de nos clients

 
 
 
 
 
 
« Je travaille depuis quelque temps avec Els. À chaque fois, je suis subjuguée par ses connaissances terminologiques lorsqu’il s’agit de traduire des textes techniques et spécialisés. Elle parvient à saisir les plus petites nuances de la langue et à les retranscrire parfaitement dans sa traduction. Elle sait justifier clairement ses choix, ce que sa page Facebook reflète parfaitement. »
Lisa Artois

« D’une traduction technique opaque sur les chariots élévateurs depuis l’allemand, Els a su rendre un texte de qualité en néerlandais. Un service précis, consciencieux, rapide et cordial. Merci Els ! »
Tim Renders

Gérant, Entre Les Lignes

“It’s a delight to work with Els. She is very accurate, conscientious and delivers excellent translations AND is a very friendly person to work with!“
Hilde Mol-Lukkezen

Gérante, Exito Vertaalbureau

Traduire un film

J’ai fait la traduction pour la postproduction du film « Drôle de père »

Pourquoi choisir EP Traductions ?

N

Chez EP Traductions, vous avez toujours la garantie de recevoir une traduction minutieusement révisée !

 
N

Nous garantissons la prise en charge du texte par un traducteur fixe et spécialisé dans le domaine afin de vous assurer une qualité constante.

 

Envie d’en savoir plus ? Contactez-moi !

  • Déposer ici des fichiers ou
  • Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé.
EP Traductions

Kastanjelaan 8
2200 Herentals

info@ep-vertalingen.be
Tél. : +32 (0)495 27 16 94
Numéro de TVA : BE 0876.437.461

Web Analytics