Übersetzungen von

“Eine Übersetzung ist erst dann wirklich gut, wenn man nicht merkt, dass es eine Übersetzung ist.”

Übersetzungen von

“Eine Übersetzung ist erst dann wirklich gut, wenn man nicht merkt, dass es eine Übersetzung ist.”

Mögliche Sprachen

Übersetzungen aus dem Französischen und Deutschen ins Niederländische für die Niederlande oder Belgien werden bei EP Übersetzungen intern erledigt. Aber auch für Übersetzungen in andere Sprachen sind Sie bei uns richtig. Alle Übersetzer arbeiten ausschließlich in ihrem Fachgebiet und übersetzen nur in ihre Muttersprache.

N

Französisch ➛ Niederländisch

N

Deutsch ➛ Niederländisch

N

Für den niederländischen oder den belgischen Markt

N

Niederländisch ➛ Französisch

N

Niederländisch ➛ Deutsch

N

Niederländisch ➛ Englisch

Ihre Sprachkombination ist nicht dabei?

Fachgebiete

Natürlich kann auch ich nicht über alles Bescheid wissen. EP Übersetzungen ist an sich auf technische Texte spezialisiert.

N

Handbücher

N

Montageanleitungen

N

Bedienungs- und Wartungsanleitungen

N

Produktdatenblätter

N

Sicherheitsdatenblätter

N

Webshops und Broschüren für technische Produkte

Zu unseren Arbeitsbereichen gehören: Lüftungstechnik, Kraft-Wärme-Kopplung, Photovoltaikanlagen, Sanitär & Warmwasser, Heizungstechnik, Brandschutz, aber auch Bürobedarf, Reinigungsmittel, Maschinen (Folienwickler, Extruder, Förderbänder usw.) und Geräte (Mikrowellen, Saftpressen usw.) und vieles mehr.
Selbstverständlich erhalten Sie bei uns aber auch Übersetzungen anderer Textarten, u. a. Websites, Kataloge usw.

Sie sind sich nicht sicher, ob Ihr Text bei uns gut aufgehoben ist?

Das Gesicht von EP Übersetzungen

Els PelemanHallo, mein Name ist Els Peleman, Geschäftsführerin von EP Übersetzungen. Schon als Kind hatte ich ein klares Berufsziel: „Ich will Übersetzerin werden.“. Und an dieser Begeisterung hat sich bis heute nichts geändert.

Alles, was mit Sprache zu tun hat, fasziniert mich, denn meine Tätigkeit bietet mir täglich neue Herausforderungen. Treffende Ausdrücke und Begriffe aus der einen Sprache existieren in einer anderen oft nicht und dann gilt es, eine passende Lösung zu finden. 
Professionelles Übersetzen
bedeutet schließlich nicht, einfach Worte von einer Sprache in die andere zu übertragen, sondern die Bedeutung zu erfassen. Und genau das ist meine Stärke! Hier erfahren Sie mehr über mich.

Zertifizierungen, Aus- und Weiterbildung

  • Certified Pro Translator of Proz.com
  • Universitätsabschluss als Übersetzerin für Deutsch, Französisch und Niederländisch
  • KTV Kennisnet für Dolmetscher und Übersetzer: Grammatikalische und lexikale Unterschiede zwischen Belgien und den Niederlanden
  • BDÜ: SEO oder nicht SEO? Einführung in die Optimierung von Internetseiten
  • Letterzaken: SEO for Translators
  • Teilnahme an der BDÜ Konferenz 2019

„Eine Übersetzung ist erst dann wirklich gut, wenn man nicht merkt, dass es eine Übersetzung ist.“

Damit ich Ihren Text zügig übersetzen kann, benötige ich Ihre Hilfe.

  • Ist der Text für Techniker gedacht oder für Laien und Heimwerker?
  • Für Belgien oder für die Niederlande (oder beides)?

Solche Informationen sind wichtig, denn nur dann kann der Leser die Übersetzung auch wirklich verstehen. Für ein optimales Ergebnis benötigen wir Kenntnisse über Ihre Prozesse, Ihre Terminologie, den Zweck des Textes und natürlich Ihr Unternehmen. Deshalb sind wir sehr dankbar für eventuelles Referenzmaterial (wenn möglich, in mehreren Sprachen).

„Wir stellen lieber eine Frage zu viel als eine zu wenig.“

Referenzen unserer Kunden

„Ich arbeite schon seit einiger Zeit mit Els zusammen und staune über ihre terminologischen Kenntnisse bei spezialisierten technischen Texten. Sie erfasst Nuancen in Sätzen und Wörtern und findet immer die richtige Übersetzung. Ihre Entscheidungen kann sie klar begründen, was sich auch an Ihrer Facebook-Seite zeigt.“

Lisa Artois

„Els hat eine anspruchsvolle technische Übersetzung über Gabelstapler aus dem Deutschen ins Niederländische zur vollsten Zufriedenheit erledigt. Sie arbeitet genau und präzise, ihr Service ist schnell und freundlich. Vielen Dank, Els!“

Tim Renders

Inhaber, Entre Les Lignes

„It’s a delight to work with Els. She is very accurate, conscientious and delivers excellent translations AND is a very friendly person to work with!“

Hilde Mol-Lukkezen

Director, Exito Vertaalbureau

“Die Zusammenarbeit mit Els ist immer wieder ein durch und durch positives Erlebnis. Els reagiert umgehend auf Anfragen und liefert dann zum vereinbarten Zeitpunkt extrem akkurat angefertigte, technisch überzeugende Übersetzungen. Sie denkt dabei stets mit und stellt wichtige Rückfragen zum Verständnis, um Missverständnissen vorzubeugen. Ich kann ihre Arbeit uneingeschränkt empfehlen, nicht zuletzt, weil auch der menschliche Faktor stimmt und die Kommunikation mit Els flüssig, herzlich und unkompliziert verläuft.”

Susanne Heyse

Warum EP Übersetzungen?

N

Alle Übersetzungen werden bei EP Übersetzungen gründlich überprüft.

N

Wir garantieren einen festen Übersetzer mit entsprechenden Fachkenntnissen, damit eine konstant hohe Qualität gewährleistet ist.

Sie möchten mehr erfahren? Dann sprechen Sie mich gerne an!

  • Dateien hierher ziehen oder
  • Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden.

EP Übersetzungen

Kastanjelaan 8
2200 Herentals (Belgien)

info@ep-vertalingen.be
Tel.: +32 (0)495 27 16 94
MwSt.-Nr.: BE 0876.437.461

Web Analytics