Vertalingen van

“Een vertaling is pas echt goed als u niet ziet dat het een vertaling is.”

Vertalingen van

“Een vertaling is pas echt goed als u niet ziet dat het een vertaling is.”

Mogelijke talen

EP Vertalingen verzorgt uit eigen hand de vertalingen vanuit het Frans en het Duits naar het Nederlands, zowel voor de Belgische als de Nederlandse markt. Maar ook voor vertaalwerk naar andere talen kunt u bij EP Vertalingen terecht. Alle vertalers vertalen enkel naar hun moedertaal binnen hun vakgebied!

N

Frans ➛ Nederlands

N

Duits ➛ Nederlands

N

Zowel voor de Nederlandse als Belgische markt

N

Nederlands ➛ Frans

N

Nederlands ➛ Duits

N

Nederlands ➛ Engels

Staat uw talencombinatie er niet tussen?

Specialisaties

Net als u kan ik niet van alle markten thuis zijn. EP Vertalingen is zelf gespecialiseerd in technische teksten:

N

handleidingen

N

montage-instructies

N

gebruiksaanwijzingen en onderhoudsinstructies

N

productfiches

N

veiligheidsinformatiebladen

N

webshops en brochures voor technische producten

Dit weliswaar binnen diverse subdomeinen: ventilatie, warmtekrachtkoppeling, fotovoltaïsche installaties, sanitair warm water, verwarming, brandbeveiliging maar ook kantoormateriaal, reinigingsproducten, machines zowel klein (microgolven, sapcentrifuges) als groot (foliewikkelaars, extrudermachines, transportbandsystemen, ….) en nog zoveel meer.
Maar uiteraard vertalen wij nog tal van andere soorten teksten, zoals websites, catalogi, enz.

Een tekst waarvan u twijfelt of het binnen mijn pakket valt?

Het gezicht achter EP Vertalingen

Els PelemanHallo, ik ben Els Peleman, zaakvoerder van EP Vertalingen. Al van kindsbeen af wist ik wat ik later wilde: “Ik wil vertaalster worden”. En dat doe ik vandaag nog altijd met hart en ziel.

Taal is voor mij iets fascinerends omdat het van mijn job elke dag opnieuw een uitdaging maakt. De mooie woorden en uitdrukkingen in de ene taal blijken in de andere taal soms gewoon niet te bestaan, en dan moet ik daar een oplossing voor zoeken. 
Professioneel vertalen
is immers niet vertalen wat er staat, maar wat er bedoeld wordt. Daar zit ook mijn sterkte! Lees hier meer over mij.

Certificeringen en opleidingen

  • Certified Pro Translator of Proz.com
  • Licentiaat-Vertaler Frans-Duits-Nederlands
  • KTV Kennisnet: Grammaticale en lexicale verschillen tussen België en Nederland
  • BDÜ: SEO oder nicht SEO? Einführung in die Optimierung von Internetseiten
  • Letterzaken: opleiding SEO voor vertalers
  • KTV Kennisnet: SEO-copywriting voor vertalers
  • Deelname aan BDÜ Konferenz 2019

“Een vertaling is pas echt goed als u niet ziet dat het een vertaling is”

Om een tekst vlot te kunnen vertalen, heb ik uw hulp nodig.

  • Is de tekst bedoeld voor technici of voor leken en doe-het-zelvers?
  • Voor België en/of Nederland?

Dit soort vragen is van cruciaal belang om een vertaling te krijgen die door uw lezers haarfijn begrepen wordt. Voor een feilloze vertaling hebben wij inzicht nodig in uw processen, uw terminologie en het doel van uw tekst én uiteraard ook in uw onderneming. Hebt u (meertalig) referentiemateriaal, geef dit dan zeker mee!

“Wij stellen liever een vraag te veel dan één te weinig.”

Enkele van onze klanten

“Ik werk al even samen met Els en telkens weer ben ik verwonderd over haar terminologische kennis bij technische, gespecialiseerde teksten. Ze begrijpt de nuances in zinnen en woorden heel goed en pikt er steeds de juiste vertaling uit. Haar keuze weet ze helder te motiveren, iets waar haar Facebookpagina trouwens blijk van geeft.“

Lisa Artois

“Els bracht een zwaar technische vertaling over heftrucks uit het Duits naar het Nederlands tot een heel mooi einde. Nauwkeurige, precieze, snelle en vriendelijke service. Bedankt, Els!“

Tim Renders

Eigenaar, Entre Les Lignes

“It’s a delight to work with Els. She is very accurate, conscientious and delivers excellent translations AND is a very friendly person to work with!“

Hilde Mol-Lukkezen

Director, Exito Vertaalbureau

“Die Zusammenarbeit mit Els ist immer wieder ein durch und durch positives Erlebnis. Els reagiert umgehend auf Anfragen und liefert dann zum vereinbarten Zeitpunkt extrem akkurat angefertigte, technisch überzeugende Übersetzungen. Sie denkt dabei stets mit und stellt wichtige Rückfragen zum Verständnis, um Missverständnissen vorzubeugen. Ich kann ihre Arbeit uneingeschränkt empfehlen, nicht zuletzt, weil auch der menschliche Faktor stimmt und die Kommunikation mit Els flüssig, herzlich und unkompliziert verläuft.”

Susanne Heyse

Een film vertalen

Achter elke vertaling schuilt een verhaal… [lees verder]

Waarom kiezen voor EP Vertalingen?

N

Bij EP Vertalingen bent u altijd gegarandeerd van een grondige revisie van de vertaling!

N

Gegarandeerd een vaste en gespecialiseerde vertaler zodat u kan rekenen op een hoge constante kwaliteit.

Meer weten? Neem contact met me op!

  • Sleep bestanden hierheen of
    • Dit veld is bedoeld voor validatiedoeleinden en moet niet worden gewijzigd.

    EP Vertalingen

    Kastanjelaan 8
    2200 Herentals

    info@ep-vertalingen.be
    Tel.: +32 (0)495 27 16 94
    Btw-nummer: BE 0876.437.461

    Web Analytics