Prijzen

Research, bedrijfsterminologie en de puntjes op de i, dat is allemaal in de prijs inbegrepen
 
De prijs hangt af van de hoeveelheid te vertalen tekst. Vertaalwerk naar het Nederlands doe ik zelf. Daarom is dit een tikkeltje goedkoper dan naar het Frans, Duits of Engels. Alle partners vertalen enkel naar hun moedertaal (native speakers) en binnen hun specialisaties.

Voor de eindredactie (van een niet door ons vertaalde of geschreven tekst) en copywriting gelden uurprijzen en is er altijd eerst een grondige bespreking over uw wensen en verwachtingen.

De prijs voor een vertaling is ongeveer als volgt opgebouwd:

  • prijs voor vertaling door een native vertaler met ervaring in het vakgebied van de tekst (ca. 80 %)
  • prijs voor nalezing door een tweede vertaler (ca. 15-20 %)
  • prijs voor projectmanagement (ca. 5 %)

Er geldt een minimumprijs van 50 € per taal. Voor dringende vertalingen of weekendwerk kan een spoedtarief worden gevraagd. Is de vertaling bestemd voor intern gebruik, kunt u overwegen de revisieronde te laten wegvallen.

In bovenstaande prijsstructuur is een final proof inbegrepen indien het gaat om drukwerk. Voor te vertalen pdf-bestanden kan een meerprijs worden gevraagd.

Heeft u een vertaalopdracht? Neem contact op voor een offerte.

Vaak gestelde vragen

Gebruiken jullie een vertaalprogramma zoals Google Translate?
Wij werken niet met Google Translate en consoorten, maar wel CAT-tools (Computer Aided Translation Tools). Zij ondersteunen ons in ons vertaalwerk, maar het echte vertaalwerk gebeurt nog altijd door een menselijke vertaler. [lees hier het artikel: “Hoe werkt een professionele vertaler?”]

Onze CAT-tools: 

 

Wordt de vertaling ook nog eens nagelezen?
Elke vertaling wordt door nog door iemand anders dan de vertaler gecontroleerd om absolute kwaliteit te garanderen. Zo bent u absoluut zeker dat uw tekst klaar is voor publicatie.
Is de prijs per regel, per woord, per bladzijde of per uur?
Wij hanteren een projectprijs die is gebaseerd op het aantal woorden in de te vertalen tekst. Voor ingescande pdf-bestanden (OCR) wordt er een meerprijs aangerekend omdat dit soort bestanden extra lay-outwerk vraagt en er geen woordenaantal kan worden bepaald.
Hoe zit het met voorbereiding en research?
Een goede vertaling vergt voorbereiding, research en ook lokalisering, en dat heeft een prijs. Bij EP Vertalingen wordt hier extra aandacht aan besteed, en dat ziet u dus ook terug in de kwaliteit van de vertaling.
Wordt er ook rekening gehouden met de doelgroep?
Jazeker. In het vakjargon heet dat ‘lokalisering’. Wij bespreken altijd op voorhand een aantal zaken met u voordat we met de vertaling starten:
– is de tekst bestemd voor Nederland (leidingwater of kraanwater) of voor België (kraantjeswater)?
– is het voor experts of leken: bijv. inhibitie vs afremming

Meer weten? Neem contact met me op!

Bent u beëdigd vertaler?
Een beëdigd vertaler is in feite een gerechtsdeskundige. Hij of zij vertaalt dus voor de rechtbank, met andere woorden juridische dossiers. Een beëdigd vertaler is in België geen kwaliteitslabel maar gericht op een specifieke groep vertalers, de juridische vertalers.
Hebt u beëdigde of gelegaliseerde documenten nodig? Dan bezorg ik de tekst aan de juiste beëdigde vertaler in mijn netwerk. Al mijn partners zijn ingeschreven in het Nationale register voor vertalers en tolken (dit is een absolute voorwaarde!). Gelieve er ook rekening mee te houden dat dergelijke vertalingen meer kosten dan standaard vertaalwerk, omdat het per post moet worden opgestuurd resp. er ook een koerier naar de rechtbank moet voor de legalisatiestempels.
Wilt u een vertaling laten maken, maar u weet niets of weinig van vertalen af? De Vertaalwijzer voor opdrachtgevers helpt u op weg.
Een uitgave van de Vereniging Zelfstandige Vertalers.

Meer weten? Neem contact met me op!

  • Sleep bestanden hierheen of
  • Dit veld is bedoeld voor validatiedoeleinden en moet niet worden gewijzigd.

EP Vertalingen

Kastanjelaan 8
2200 Herentals

info@ep-vertalingen.be
Tel.: +32 (0)495 27 16 94
Btw-nummer: BE 0876.437.461

Web Analytics