Accueil

EP Traductions

Traductions directement à partir de la source

 « La vraie qualité d’une traduction demeure dans le fait
qu’on ne voit pas qu’il s’agit d’une traduction »

EP Traductions est spécialisé en traductions techniques. Vous pouvez vous adresser à nous pour des traductions à partir du français et de l’allemand vers le néerlandais, mais également pour des traductions dans d’autres langues et vice-versa. Tous les traducteurs traduisent exclusivement vers leur langue maternelle et dans leurs domaines de spécialisation.

français ➛ néerlandais

Els Peleman se charge personnellement des traductions techniques depuis le français vers le néerlandais, aussi bien pour la Belgique que pour les Pays-Bas.

néerlandais ➛ français

Je travaille avec des traducteurs qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle et dans leurs domaines de spécialisation.

allemand ➛ néerlandais

Els Peleman se charge personnellement des traductions techniques depuis le français vers le néerlandais, aussi bien pour la Belgique que pour les Pays-Bas.

néerlandais ➛ allemand

Je travaille avec des traducteurs qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle et dans leurs domaines de spécialisation.

néerlandais ➛ anglais

Je travaille avec des traducteurs qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle et dans leurs domaines de spécialisation.

D'autres combinaisons de langues?

Votre combinaison de langues ne s’y trouve pas ? Renseignez-vous.

Els Peleman - EP Traductions

Bonjour, je m’appelle Els Peleman, traductrice freelance et gérante d’EP Traductions. Toute petite déjà, je savais ce que je voulais faire une fois adulte : « Je veux devenir traductrice ». Aujourd’hui encore, j’exerce mon métier avec beaucoup d’enthousiasme.

 

Passionnée par la traduction, je considère chaque mission comme un défi. Car, en effet, la traduction professionnelle ne consiste pas simplement à traduire ce qu'on lit, mais plutôt à transposer l'idée qui doit être véhiculée.


Et c'est ce qui rend mon travail aussi passionnant.


La formulation soignée et les expressions d’une langue donnée n’ont pas toujours leur équivalent dans une autre langue. Il me faut alors rechercher des solutions qui conviennent. 

 

Consultez cette page pour en apprendre davantage sur moi.

Spécialisations

Tout comme vous, je ne peux pas être à l’aise dans tous les domaines. EP Traductions est spécialisé en traductions techniques.


  •  Manuels
  • Instructions de montage
  • Instructions d’utilisation et d’entretien
  • Fiches produits
  • Fiches de données de sécurité
  • Catalogues, brochures et dépliants pour des produits techniques
  • Sites web, lettres d’information et articles de blogs, avec une attention portée à l’optimisation pour les moteurs de recherche (SEO). 

Mes clients sont entre autres actifs dans le monde de la cogénération, des panneaux solaires, de la sécurité incendie, ... Parmi mes clients réguliers, on retrouve également un grand nombre de fabricants de machines, ainsi que des importateurs et exportateurs de produits techniques. Pensez par exemple aux matériaux de construction, appareils de cuisine, ...

 

Je me suis également spécialisée dans le SEO et le copywriting, ce qui me permet de prendre ces aspects en compte dans la traduction de votre site web et catalogue. Le format n’a pas non plus d'importance : XML, Wordpress, INDD, IDML, fichiers pdf, fichiers Excel ou CSV, …

 

Vous pouvez ainsi dormir sur vos deux oreilles : vos demandes de traductions techniques sont entre de bonnes mains et vos textes sont prêts à être publiés !


Certifications et formations

  • Traductrice licenciée français-allemand-néerlandais
  • KTV Kennisnet : Différences grammaticales et lexicales entre la Belgique et les Pays-Bas
  • Optimus Online : rédaction SEO pour traducteurs
  • KTV Kennisnet : rédaction SEO pour traducteurs
  • Intervenante extérieure à l’UGent et l’UA

« La vraie qualité d’une traduction demeure dans le fait qu’on ne voit pas qu’il s’agit d’une traduction. »

Chez EP Traductions, un deuxième traducteur freelance relit toujours attentivement votre texte traduit. Le traducteur et le réviseur forment une équipe fixe. Vous êtes ainsi assuré que vos textes auront toujours la même qualité constante et que la terminologie de votre entreprise sera utilisée.

« Nous travaillons depuis de nombreuses années avec Els Peleman, par le biais de notre partenaire en communication WIZZ, pour nos traductions techniques vers le français, l’anglais et l'allemand. Ce n’est pas toujours aussi facile de trouver la bonne nuance avec la terminologie exacte dans une autre langue. Mais avec EP Traductions, le résultat est garanti ! »

ratingArtboard 1
Herman Nollet

Co-propriétaire EREA Energy Engineering

« Websteak Marketing travaille souvent avec EP Traductions. Els Peleman dispose d’une bonne équipe de traducteurs qualifiés. Nos traductions du néerlandais vers le français se passent à merveille. Bref, nous sommes un client totalement satisfait ! »"

ratingArtboard 1
Stijn Verhoeven

Meteoris - Websteak

« C’est toujours un plaisir de travailler avec Els. Tous les textes sont traduits de manière précise et avec les connaissances nécessaires dans les langues souhaitées et ce, en respectant le délai de livraison convenu. La communication avec Els est aussi toujours rapide et claire. J’adore travailler avec elle ! »

ratingArtboard 1
Jolien Minaerts

Coretec Floors

Vous choisissez aussi EP Traductions ?

Afin de pouvoir traduire votre texte correctement, avec le bon style, nous avons besoin de votre aide.


  • Le texte s’adresse-t-il à des techniciens ou à des non-initiés et des bricoleurs ?
  • Est-il destiné à la Belgique et/ou aux Pays-Bas ?
  • Possédez-vous un format éditable ?


Ce type de questions revêt une importance capitale pour obtenir une traduction technique parfaitement compréhensible pour votre auditoire. Pour une traduction impeccable, nous avons besoin de connaître votre entreprise et vos processus, la terminologie que vous utilisez et l’objectif de votre texte. Il y a donc de grandes chances que je revienne vers vous avec quelques questions.


« Je préfère poser trop de questions que pas assez. »

Vous voulez recevoir une offre de prix ou me confier un test de traduction ? Contactez-moi !

Contactez-nous

Share by: