Preise

Preise

Wie viel kostet eine Übersetzung?

Recherche, unternehmenseigene Terminologie, der letzte Feinschliff - das alles ist im Preis inbegriffen.

Der Preis hängt vom Umfang des Textes ab.

Technische Übersetzungen ins Niederländische erledige ich selbst. Sie sind deshalb etwas günstiger als technische Übersetzungen in andere Sprachen. Alle meine Partner übersetzen ausschließlich Texte aus ihrem jeweiligen Fachgebiet und nur in ihre Muttersprache (native speakers).

Für die Schlussredaktion von Texten, die nicht von uns übersetzt oder verfasst worden sind, und Copywriting gelten Stundentarife. Dabei erfolgt natürlich immer erst ein ausführliches Gespräch über Ihre Wünsche und Erwartungen.

 

Der Preis für eine technische Übersetzung setzt ich im Großen und Ganzen wie folgt zusammen:


  • Übersetzung durch Muttersprachler mit Erfahrung im jeweiligen Fachgebiet
  • Überprüfung durch einen zweiten professionellen Übersetzer
  • Projektmanagement, Finalisierung und andere Services


Für jede Sprachkombination gilt ein Mindestpreis. Bei eiligen Aufträgen oder Wochenendarbeit kann ein Eilzuschlag erhoben werden. Ist die Übersetzung nur zur internen Verwendung gedacht, kann die Überprüfung eventuell entfallen.

 

Für Druckerzeugnisse und Websites ist in der vorstehenden Preisstruktur auch ein abschließendes Proofreading enthalten. Liegt das Dokument nur als PDF und nicht in einem editierbaren Format vor, kann ein Aufpreis berechnet werden.


Warum muttersprachliche Übersetzer von maschinellen Übersetzungen nicht begeistert sind? Das erfahren Sie in diesem Blog-Artikel (nur auf Niederländisch verfügbar).

Häufig gestellte Fragen

Verwenden Sie Übersetzungsprogramme wie Google Translate, DeepL oder ChatGPT?

Wir arbeiten mit sogenannten CAT-Tools (computer-aided translation tools). Anders als Tools für maschinelle Übersetzungen wie Google Translate oder DeepL unterstützen uns diese bei der Arbeit. Die Übersetzung stammt aber von Menschen. Viele Übersetzer integrieren darin noch nützliche Plug-Ins. Letztendlich werden bei EP Übersetzungen aber alle Übersetzungen und Überprüfungen von professionellen Übersetzern erledigt.

Auch für Qualitätsprüfungen und Terminologie-Checks nutzen wir gerne CAT-Tools. [Mehr dazu in meinem Artikel: „Die Arbeit eines professionellen Übersetzer in der Praxis“]

Wird die Übersetzung noch einmal überprüft?

Jede Übersetzung wird durch eine zweite Person überprüft, damit höchste Qualität gewährleistet ist. So können Sie sich sicher sein, dass der Text bedenkenlos veröffentlicht werden kann.


Wird der Preis nach Worten, Zeilen, Seiten oder Stunden berechnet?

Sie erhalten von uns einen Projektpreis auf der Grundlage der Wortzahl des Textes. Für gescannte PDF-Dateien (OCR) wird ein Aufpreis berechnet, da in diesem Fall zusätzliche Formatierungsarbeit erforderlich ist und keine Wortzahl ermittelt werden kann. Wenn möglich, sollten Sie den betreffenden Text also in einem editierbaren Format (Word, IDML usw.) bereitstellen. Auch die Vorbereitung ist im Preis inbegriffen.


Wird auch die Zielgruppe berücksichtigt?

Natürlich. Im Fachjargon wird dieser Vorgang als „Lokalisierung“ bezeichnet. Bevor wir mit der technischen Übersetzung beginnen, werden immer einige Dinge mit Ihnen geklärt:

 

  • Ist der Text für die Niederlande oder für Belgien gedacht?
  • Wird er von Fachleuten oder Laien gelesen (z. B.: wird „Inhibition“ oder „Hemmung“ verwendet)?


Sind Sie ermächtigte Übersetzerin?

Ermächtigte Übersetzer sind im Grunde Rechtsexperten. Sie übersetzen Gerichtsakten und andere Rechtsdokumente. Bei einer Ermächtigung handelt es sich in der Regel nicht um ein Gütesiegel für Qualität, sondern um eine Registrierung für Übersetzer mit einer entsprechenden Spezialisierung.


Sie benötigen eine beglaubigte oder legalisierte Übersetzung? In diesem Fall leite ich Ihren Text an einen ermächtigten Übersetzer aus meinem Netzwerk weiter. Beachten Sie dabei bitte, dass die Ermächtigung meiner Partner nur für Belgien gilt. Übersetzungen ins Deutsche, die in Deutschland beglaubigt werden müssen, erledigen für Sie gerne eine dort ansässige Kollegin oder die Übersetzer aus der Datenbank der Landesjustizverwaltungen.

 

Berücksichtigen Sie aber, dass solche Übersetzungen in der Regel mehr kosten als Standardübersetzungen. Weitere Infos dazu erhalten Sie von meinen ermächtigten Kollegen.


Sie möchten ein Angebot und/oder eine Testübersetzung anfordern? Dann sprechen Sie mich gerne an!

Kontaktiere uns

Share by: