Vertalers, je hebt ze in alle maten en gewichten. Geen enkele vertaler is hetzelfde en precies daarom vullen wij elkaar – als concullega’s – aan. Iedereen vertaalt net iets anders, ieder heeft zijn eigen stijl, maar daarnaast heeft elke vertaler ook zijn eigen vakgebied(en). Zo is EP Vertalingen gespecialiseerd in technische vertalingen.
Op de Open Coffee in Herentals maakte ik kennis met iemand die naar BNI-events gaat. Toen ik aan die persoon vroeg of hij mijn concollega, die ook daaraan deelneemt, kende, vond hij het pijnlijk om dat te beamen. Hij zag er immers voor mij een concurrent in. Niets is minder waar. Ik werk heel vaak met deze collega-vertaler samen en dat verloopt altijd soepel en professioneel.
Vertalers in binnen- en buitenland met elk hun eigen vakgebieden
Hij is een van de vele concullega’s in het netwerk van vertalers waar wij mee samenwerken: zijn specialisatie – juridische vertalingen vanuit het Frans, Engels en Duits naar het Nederlands – maakt hem de ideale partner voor klanten die bijvoorbeeld hun algemene voorwaarden moeten laten vertalen of met een rechtszaak te maken krijgen. Soortgelijk werk ik ook samen met een team van vertalers die net zoals ik technische vertalingen als specialisatie hebben, maar ik heb ook contact met financiële en zelfs beëdigde vertalers.
Voor elke klant een vaste tandem gespecialiseerde vertalers
Ik werk steeds met een native vertaler met de juiste specialisaties en een revisor die ook die specialisatie heeft, want hier gaat geen vertaling de deur uit zonder nalezing door een tweede paar ogen. Zo mag je er zeker van zijn dat elke vertaling klaar voor publicatie is. Een mooi voorbeeld is de catalogus van Baumit.
Heb je een tekst die mogelijk buiten onze specialisaties valt? Bijvoorbeeld een medische of financiële tekst? Stuur gerust dan een stukje door. Ik behandel elke tekst vertrouwelijk en geef je met plezier de naam een van mijn concullega’s.
Recente Reacties