Blogopmaak

De stappen vóór een vertaling

Els Peleman • 26 januari 2024

Een vertaling uitbesteden is meer dan alleen maar de tekst doorsturen naar de vertaler. De projectmanager moet de tekst bekijken, analyseren en vaak ook nog extra vragen stellen vooraleer je echt de vertaling kan opstarten.

Inkijken en analyseren

De stappen van een vertaalprocesEerst en vooral moet je het bestand openen om te zien:

  • wat de brontaal is;
  • waarover de tekst gaat, hoe hij is opgemaakt en welk doel hij heeft (persbericht, blog, artikel, technische tekst)

 

Vervolgens maken wij in ons vertaalprogramma – opgelet dit is geen machinesoftware die vertalingen voor ons maakt – een analyse om te zien om hoeveel woorden het gaat. Voor meer informatie over professionele vertaalprogramma’s, ook wel CAT-tools (Computeraided Translation Tools) genaamd, verwijs ik naar mijn blog ‘ Hoe werkt een professionele vertaler in de praktijk?

Op basis daarvan berekenen wij de prijs (zie de rubriek Prijzen om te zien wat er in de prijs is inbegrepen) en contacteren wij eventueel al een vertaler en revisor die expertise heeft in het betreffende vakgebied.

Frans voor Wallonië en/of Frankrijk

Als de tekst naar het Frans moet vertaald worden, stellen wij altijd nog een paar extra vragen bij de prijsofferte:

Is de tekst bedoeld voor Wallonië en/of Frankrijk? Voor de meeste teksten maakt het geen verschil, maar om zeker te zijn, werken wij altijd met de juiste tandems. Voor België/Nederland is het verschil veel groter. Geef bij vertalingen naar het Nederlands zeker aan voor welke markt de tekst bedoeld is.

Bij een Nederlandse vertaling raad ik soms aan om met twee versies te werken als de tekst zowel voor België als Nederland is bedoeld. Zo heb ik bijvoorbeeld voor een Nederlandse collega meegeholpen aan de ‘vervlaamsing’ van een website van een betonfabrikant. Een dekvloer en vloerlegger klinken nogal gek in België, chape en chaper niet.

Je betaalt dan geen twee vertalingen, maar slechts één vertaling + meerprijs voor de lokalisatie, zoals dat in het vakjargon heet.

Bij Franse vertalingen vragen wij je ook om te kiezen voor de oude of de nieuwe spelling.

Wil je hierover meer weten, neem dan contact met ons op via info@ep-vertalingen.be

 

door Els Peleman 31 maart 2025
Bij welk vertaalbureau klop je het beste aan met jouw vertaalwerk? Een freelancevertaler, een boutique-vertaalbureau of een megagroot vertaalbureau? Hier lees je hoe ze zich van elkaar onderscheiden.
Als ik start als zzp vertaler, hoe verhoog ik mijn slaagkansen?
door Els Peleman 10 maart 2025
Je wil freelance vertaler worden. Hoe pak je dat aan? En is er nog wel een toekomst voor zzp vertalers? Ja, maar je moet het goed aanpakken.
In de vertaalsector zijn er twee ISO-normen: ISO 17100 en ISO 18587:2017.
door Els Peleman 3 maart 2025
Als je op zoek gaat naar betrouwbare vertaalbureaus voor jouw vertaalwerk, zul je algauw zien dat heel wat grotere vertaalbureaus ISO-gecertificeerd zijn. In de vertaalsector zijn er twee ISO-normen: ISO 17100 en ISO 18587:2017. Hoe betrouwbaar is dat label als het gaat om kwaliteit?
Technische vertalingen zijn mijn grote passie en die passie die deel ik heel graag met anderen.
door Els Peleman 3 maart 2025
Technische vertalingen zijn mijn grote passie. Huur mij in als gastleraar/-docente op jouw hogeschool of universiteit. Of als Ondernemer voor de Klas (Vlajo).
Software such as Dragon NaturallySpeaking is particularly productive for translators.
door Els Peleman 28 februari 2025
Software such as Dragon NaturallySpeaking (or Dragon for short) is particularly productive for translators, irrespective of the CAT tool you work with. Translating twice as many words a day is a piece of cake
door Els Peleman 10 februari 2025
Jaarlijks geef ik via KTV Kennisnet een webinar, toegespitst op mijn ervaringen als vertaler-revisor. Dit webinar is een praktijkgerichte variant op mijn gastcollege over dit thema.  Dit is wat de deelnemers (50!) van vorige jaren ervan vonden: Voor mij was het leerzaam om te zien hoe iemand anders met reviseren omgaat. Ik heb gemerkt dat […]
Meer posts
Share by: