door Els Peleman | okt 20, 2020 | Vertalersavonturen
Als professionele vertaler doe je een beroep op een heleboel bronnen. Een aantal zijn helaas alleen op papier verkrijgbaar, maar een groot deel is ook (gratis) online beschikbaar en wat meer is… Een heleboel daarvan zijn ook voor jou – die geen vertaler is maar...
door Els Peleman | sep 29, 2020 | Vertaalbureaus, Vertalersavonturen
Professionele vertalers die vertalingen verzorgen voor bedrijven, maken gebruik van allerlei hulpmiddelen. Het belangrijkste is ongetwijfeld vertaalsoftware, maar wat is dat nu juist? En waarom mag het niet over één kam worden geschoren met Google Translate en DeepL?...
door Els Peleman | sep 29, 2020 | Vertalersavonturen
Enige tijd geleden liet ik iemand een vertaling van mij lezen. Die persoon reageerde daarop als volgt: “Hmm, dat zou ik toch niet zo schrijven. Dat staat een beetje raar.” Hij had misschien wel een punt, maar ik zou het zo weer doen. Waarom? Omdat ik als...
door Els Peleman | sep 1, 2020 | Vertalersavonturen
Elk jaar schrijf ik een blog over mijn ervaringen met machinevertalingen. Niet dat ik een voorstander ben van machinevertalingen, maar ik wil weten hoe het evolueert, of het mij ooit gaat vervangen. Neural Machine Translation (NMT) Neural Machine Translation (NMT) is...
door Els Peleman | aug 18, 2020 | Vertalersavonturen
In mijn vorige blog had ik het al over waarom vertalen een vak apart is. Waarom je het het beste overlaat aan een professionele vertaler. Vandaag wil ik in mijn nieuwe vertalersavonturen daar nog even op verderborduren… want elke vertaling is een avontuur op zich en...
Recente Reacties