Ik hoor heel vaak van collega’s dat ze het moeilijk hebben om een prijsverhoging door te voeren bij vertaalbureaus. Ze zijn bang om het deksel op hun neus te krijgen en een klant kwijt te raken. Dat is een heel begrijpelijke reactie. Ik heb mezelf er ook echt – stapje per stapje – toe moeten zetten.

Nu – mijn laatste echte grote prijsverhoging dateert van 2015 – weet ik dat die angst echt niet nodig is: ik eet er heus geen boterham minder om, ik heb meer financiële ruimte en ik voel me minder schuldig als ik eens een dagje wat minder werk. Maar hoe pak je dit aan? Hoe heb ik mij die prijsverhogingsstrategie eigen gemaakt?

Jouw positie op de markt

Allereerst moet je een beeld krijgen van je positie op de markt:

  • Zijn er veel vertalers binnen jouw vakgebied in jouw talencombinatie?
  • Waarin onderscheid jij je van de grote menigte?

Vertaal je bijvoorbeeld vanuit het Engels of het Frans naar het Nederlands, dan zal je het waarschijnlijk moeilijker hebben om je eigen prijzen te bepalen dan iemand die vanuit het Turks of het Arabisch vertaalt. Maar ben je een Engels-Nederlandse vertaler die  gespecialiseerd in tandheelkunde of maritiem recht, dan sta je alweer veel sterker.

Als technisch vertaler Duits-Nederlands kan ik stellen dat het aanbod professionele vertalers weliswaar voldoende groot is om de prijs enigszins te drukken, maar niet zodanig dat ik geen prijsverhogingen meer kan doorvoeren.

Je prijs verhogen bij bestaande klanten

Vervolgens moet je twee analyses maken van je bestaande klantenbestand. Eerst analyseer je de vertaalbureaus waarvoor jij werkt:

  • Betaaltermijn: betalen ze binnen 30 dagen of hanteren ze 60 dagen en gaan ze zelfs daar nog overheen…
  • Eigen vertaaltool: werken ze met een eigen vertaaltool waardoor je geen toegang hebt tot jouw TM’s…
  • Contact en professionalisme met projectmanagers van vertaalbureaus: komen ze met onheuse deadlines, heb je het gevoel dat je niet serieus behandeld wordt, …
  • Moet je allerlei instructies volgen of werken ze met een heel onhandig platform?
  • Ben jij hun laatste reddingsboei en contacteren ze jou alleen als ze echt niemand anders vinden?

Als je bij een van deze punten geen goed gevoel hebt, wordt het tijd voor een prijsverhoging bij dit bureau. Mogelijk raak je een paar klanten kwijt, maar aangezien zij toch al niet je favoriete klanten zijn, zal het je een heel pak frustraties schelen, want – zeg nu zelf – als er een mail van één hen binnenkomt, wat is dan je eerste reactie? Ik vermoed dat je niet staat te springen om hun mails te lezen.

Vervolgens bekijk je het op opdrachtniveau: wie zijn de subklanten?

  • Hoe zit het met de leesbaarheid van de bronteksten?
  • En de moeilijkheidsgraad?

Ben je veel langer bezig dan gemiddeld aan hun teksten, dan wordt het tijd dat je eens gaat kijken hoe rendabel die opdrachten nog zijn. Je moet minstens 45 €/uur overhouden, want anders scheur je er je broek aan: de administratie inclusief de facturatie en je boekhouder kosten ook tijd en geld. Ik heb ooit eens gehoord dat het maken van een factuur alleen al 35 €/kost, als ik bekijk hoeveel mijn boekhouder kost, komt dat aardig in de buurt (en dan ik heb geen vennootschap, want dan is het nog duurder). Ik ken collega’s die uitgaan van 60 € als richtlijn, zelf gaat er bij mij bij 45 €/uur een waarschuwing branden maar dat ga ik volgend jaar wel optrekken naar 50 €/uur.

Nieuwe klanten

Nieuwe klanten krijgen bij mij standaard mijn op dat moment hoogste prijs. Op die manier verrijk je je klantenbestand met de juiste klanten en voelt het ook veel comfortabeler om slecht betalende klanten overboord te gooien. Vergeet ook niet dat als je hoog genoeg inzet, je veel meer onderhandelingsruimte hebt. Stel dat ze toch willen afdingen en jij wilt deze klant echt een kans geven (bijv. omdat ze leuke opdrachten aanbieden), dan heb je ruimte om nog iets te zakken zonder jezelf tekort te doen.

Waarom een prijsverhoging doorvoeren?

Er is ook nog een leven naast het werk

Als je het financieel allemaal goed op een rijtje hebt, heb je naast je werk ook nog een privéleven en een levenstandaard. Dit klinkt misschien heel overbodig, maar ik ken meerdere vertalers die door hun veel te lage prijzen zowat dag en nacht en elk weekend moeten werken om rond te komen. Het kan zijn dat je heel eenvoudig leeft, of dat je partner de grootverdiener is in huis, maar ik veronderstel dat je toch meer wil verdienen dan een poetsvrouw en niet helemaal van je partner afhankelijk wilt zijn.  

En dan is er natuurlijk ook nog de jaarlijkse indexering: voorzien in je levensonderhoud wordt elk jaar duurder, de energieprijzen rijzen de pan uit, … Waarom zou jij dan geen prijsverhoging mogen doorvoeren?

Er is ook nog leven na je carrière

Een prijsverhoging doorvoeren is urgent als je niet maandelijks nog iets kan opzij zetten voor je pensioen: het VAPZ (Vrij Aanvullend Pensioen voor Zelfstandigen) kost je per kwartaal ca. € 700. Dat is echt het absolute minimum om rond te komen na je pensioen in België. Als je die € 2800 per jaar niet extra kan opbrengen, heb je echt een serieus probleem. Ikzelf doe daarnaast nog aan pensioensparen (960 €/jaar) en overweeg ook een deeltje te storten in het nieuwe systeem POZ (Pensioenovereenkomst voor Zelfstandigen, de tegenhanger van IBT voor vennootschappen in België).

Bovendien heb ik ook nog een extra hospitalisatieverzekering afgesloten voor na mijn pensioen. Denk je nog niet aan je oude dag en ben je al lang blij dat je net rondkomt? Ga dan eens langs bij je verzekeringsmakelaar en laat hem berekenen met hoeveel jij na je pensioen moet rondkomen. Ik heb dat onlangs gedaan en ik schrok me echt rot.

Investeer in nieuwe technologieën

Daarnaast ben je een ondernemer en moet je ook ruimte overhouden om te investeren: nieuwe computer, nieuwe software, nieuwe woordenboeken, opleidingen, conferenties, een website en andere marketingdoeleinden… Een onderhoudscontract bij Trados of MemoQ is ook een noodzakelijk kwaad dat je ook moet kunnen financieren. Misschien is je website dringend aan vernieuwing toe (of heb je er nog geen)? Daarom is het zo belangrijk dat je winst maakt met je onderneming. Net rondkomen is jezelf op alle vlakken tekort doen. Meer daarover lees je in mijn blog: Een zelfstandig vertaler moet ook een klein beetje boekhouder zijn.

Wanneer is de tijd rijp?

Zoals gezegd “direct” als je nog niet je volledige VAPZ kan volstorten. En als je nog met Trados 2007 of 2011 werkt, zou ik toch ook maar meteen actie ondernemen om je prijzen te verhogen.

Werk je nog met 2011, investeer dan in een nieuwe CAT-tool.

In alle andere gevallen is het een geleidelijk proces: komt een vertaalbureau na meer dan een jaar weer bij je aankloppen, geef dan meteen je nieuwe prijs door. Merk je dat je dagelijks volloopt met allerlei kleine prutsopdrachtjes van een bepaald bureau, verhoog dan je minimumprijs tot 35 euro en je zal veel meer rust krijgen in je hoofd. Verder is het een kwestie van goed je klantenbestand te blijven evalueren zoals ik hierboven al uitleg en waar nodig op doordachte wijze je prijzen bij te sturen.

Als er verhogingen moeten worden doorgevoerd in mijn klantenbestand, dan doe ik dat meestal tussen september en januari. In tegenstelling tot eindklanten moet je het bij vertaalbureaus wel expliciet vermelden, maar persoonlijk kondig ik het nooit op voorhand aan. Door hen een prijsverhoging mee te delen die pas later ingaat, geef je hen de ruimte om op zoek te gaan naar nieuwe, goedkopere partners.

Als je het doet op het moment dat ze met een jobaanbod komen waarop jij ja kan zeggen (bij voorkeur eentje met een strakke deadline zodat ze niet veel tijd meer hebben om iemand anders te zoeken), dan zijn ze naar mijn idee sneller geneigd om ja te zeggen, en heel vaak wordt je prijsverhoging dan makkelijker aanvaard.

Het voordeel van een mooi prijsbeleid

Het voordeel van een mooi prijsbeleid dat erop gericht is om steeds naar beter betalende klanten op zoek te gaan, is dat je veel makkelijker neen kan zeggen tegen een minder goed betaalde vertaalopdracht. Terwijl ik voor 2015 misschien nog wel een opdracht van 9 eurocent zou overwogen hebben, twijfel ik nu soms al bij 10 cent. Het lijkt maar een centenkwestie maar als je dat omrekent naar je woordenvolumes die je per maand verzet, dan kom je al op een aardig bedrag.

Beeld je maar even mijn huidige werksituatie in: ik ben bezig met een goed betaalde doorlopende opdracht die nog wel een paar maanden werk oplevert, waarom zou ik dan nog tijd besteden aan aanvragen met een prijs van 20% lager?

Wil je geen enkele blog missen en wie weet zelfs nog extra tips ontvangen? Schrijf je dan in voor de nieuwsbrief via het e-mailadres info@ep-vertalingen.be en vermeld erbij dat je een starter bent. Wil je meer advies over je prijszetting? Schrijf je dan in voor een maand coaching, dan zet ik je een maand lang op weg! Mail hiervoor naar bovenstaand adres.

Web Analytics