Blogopmaak

Gastcollege voor de richting bedrijfsvertaler/-tolk

Els Peleman • 17 maart 2022

Sinds 2022 geef ik ook gastcolleges op maat van bedrijfsvertalers/-tolken. In dit gastcollege wil ik de studenten, ongeacht de jaargang, laten zien dat ze heel wat jobmogelijkheden hebben met hun studierichting Business Translation and Interpretation (BTI). Meer concreet ga ik op de job van project manager. 

Ik vertel hen welke soorten vertaalbureaus er zijn, wat het verschil is tussen de vier soorten die ik onderscheid en welke soorten teksten zij behandelen. Ik ga dieper in op de software en de tools die je als projectmanager nodig hebt in je functie als projectvoorbereider voor vertalers en vertel hen kort iets over QA-software.

Ik toon hen dat een job in een gespecialiseerd vertaalbureau zoals bij EP Vertalingen heus niet saai is. Dat elke klant een andere aanpak eist. Dat elke opdracht anders. Aan de hand van een heleboel praktijkvoorbeelden loods ik hen door mijn vertaalbureau gespecialiseerd in technische vertalingen en vertel ik hen wat er als projectmanager bij komt kijken.

Ik vertel hen ook hoe het niet moet, ook weer aan de hand van ervaringen uit mijn eigen praktijk. In het gastcollege dat ik gaf aan de Hogeschool PXL in Hasselt, bleek dat het gastcollege bijzonder aansloeg bij de studenten.

Gastcollege BTI 2022
Hier leg ik hen aan de hand van de Vertalersbingo van collega Marion van Venrooij-Rooijmans uit welke recente praktijkervaringen ik heb met vertaalbureaus.

Als BTI’er heb je de perfecte opleiding om als projectmanager aan de slag te gaan in een vertaalbureau, mits je over de juiste vaardigheden beschikt. Een aantal van die vaardigheden leer je aan tijdens je studies, een aantal moet je jezelf in verdiepen. Die laatste stip ik in het gastcollege kort aan zodat de studenten later in hun carrière met de Powerpoint gericht aan de slag kunnen gaan.

Daarnaast stip ik ook even kort andere jobopportuniteiten aan en verwijs ik naar interessante lectuur en websites zoals De Taalsector .

Wil je meer weten over dit gastcollege? Vul dan het contactformulier in.

 

Ben jij onlangs als zelfstandig vertaler gestart en zit je met een heleboel vragen?
door Els Peleman 11 november 2024
Heb ik nog een toekomst als ik start als zelfstandig vertaler? Of is het allemaal machinevertaling à la Google Translate? Waar vind ik klanten die wel nog goede vertaalkwaliteit willen? Moet ik een vertaalprogramma aankopen? Moet ik mij specialiseren? Al deze vragen en nog veel meer zoek ik samen met jou uit.
Veel mensen denken nu dat vertalers overbodig worden, dat de computers het gaan overnemen, maar niet
door Els Peleman 11 november 2024
Veel mensen denken nu dat vertalers overbodig worden, dat de computers het gaan overnemen, maar niets is minder waar. Net zoals er nog steeds dokters nodig zijn om de bloedsuikerspiegelresultaten te analyseren, verpleegkundigen om eens echt te luisteren naar wat ouderen hebben en ook actie te ondernemen. In deze blog neem ik je mee in de wereld van vertalingen en machinevertalingen.
Met mijn 20 jaar ervaring coach ik je graag naar een succesvolle opstap als freelancevertaler
door Els Peleman 6 november 2024
Hoe weet je nu welke prijs je moet vragen voor vertaalwerk? Wat is op het randje en wat is een goede (woord)prijs? En wie is bereid die prijs te betalen?
Hoe lang duurt het om ca. 1000 woorden te vertalen? Dat lees je hier.
door Els Peleman 22 oktober 2024
Wanneer is mijn vertaling klaar? Wanneer kan ik mijn vertaling van 10 pagina's verwachten? Dat zijn allemaal heel logische vragen. Ik probeer je inzicht te geven in wat er allemaal bij een vertaling komt kijken, zodat jij weet wat een realistische deadline is. En ik geef tips voor vertalers om sneller te werken.
Combien coûte une traduction?
door Els Peleman 17 oktober 2024
« Votre offre de prix est deux fois plus chère que celle de votre collègue. Est-ce normal ? » « Oh là là, c’est bien cher. » Vous avez ce type de réactions lorsque vous envoyez des offres de prix ? Que répondez-vous à cela ?
Combien coûte une traduction vers le néerlandais? D'où vient ce prix?
door Els Peleman 10 september 2024
Lorsque vous demandez une offre de prix pour une traduction, le prix est alors en partie basé sur le nombre de mots, mais parfois, un grand nombre de mots peut aussi être à votre avantage.
Meer posts
Share by: